当前位置:www.288-365.com>高新投资>投资程序

江西省企业投资项目备案办法
 【来源:】 【作者:】 【时间:2012-11-08 11:16:58】 【关 闭

江西省人民政府令

  第145号

《江西省企业投资项目备案办法》已经2006年4月12日省人民政府第43次常务会议审议通过,现予公布施行。

 

                                                           省长 黄智权

                                                      二○○六年四月十四日

 

                          江西省企业投资项目备案办法

  

  第一条 为规范企业投资项目的备案管理,落实企业投资决策自主权,根据《国务院关于投资体制改革的决定》和《国家发展改革委关于实行企业投资项目备案制指导意见的通知》,结合本省实际,制定本办法。

  第二条 本省行政区域内企业投资项目的备案,适用本办法。

  本办法所称的企业投资项目,是指企业不使用政府性资金,投资建设国务院颁布的《政府核准的投资项目目录》、《江西省政府核准的投资项目目录》以及国家法律法规和国务院专门规定禁止投资以外的项目。

  第三条 县级以上人民政府发展改革(计划)行政主管部门和经济贸易行政主管部门为企业投资项目备案机关。企业基本建设类投资项目由发展改革(计划)行政主管部门备案;企业技术改造类投资项目由经济贸易行政主管部门备案。

  环境保护、国土资源、城市规划、安全生产监督管理等有关部门,应当在各自职责范围内协助做好企业投资项目备案工作。

  项目备案机关和有关部门应当建立信息共享机制,加强联系和沟通,为企业投资提供便利。

  第四条 企业投资建设实行备案制的项目,应当根据项目类别和规定的备案权限,向相应的项目备案机关申请备案。

  第五条 中央驻赣企业、省管企业投资项目由省人民政府项目备案机关备案。其他企业投资项目,按照属地原则,由项目所在地市、县(区)人民政府项目备案机关备案。法律、法规或者规章另有规定的,从其规定。

  设区市与县(市、区)人民政府项目备案机关备案权限的划分,由各设区市人民政府确定。

  第六条 项目申报单位申请备案,应当向项目备案机关提交企业投资项目备案申请表。

  企业投资项目备案申请表包括下列内容:

  (一)项目申报单位基本情况;

  (二)项目名称;

  (三)建设性质;

  (四)建设地点;

  (四)建设规模和主要建设内容;

  (五)总投资和资金来源。

  项目申报单位应当对企业投资项目备案申请表内容的真实性负责。

  第七条 项目备案机关应当将企业投资项目备案所涉及的法律、法规、规章和政策,以及企业投资项目备案申请表格式文本予以公布,方便企业查询、索取。

  第八条 项目备案机关对企业投资项目的下列内容进行审查:

  (一)是否属于备案范围;

  (二)是否属于本机关管辖范围;

  (三)是否符合国家产业政策;

  (四)是否符合法律、法规、规章的规定。

  第九条 企业投资项目备案申请表不符合要求的,项目备案机关应当当场或者在3个工作日内一次告知项目申报单位补正。

  企业投资项目备案申请表符合要求的,项目备案机关应当当场受理。

  第十条 项目备案机关应当自受理企业投资项目备案申请之日起5个工作日内,作出是否备案的决定,并向社会公布。符合备案规定的,予以备案,发给企业投资项目备案通知书;不符合备案规定的,不予备案,发给不予备案通知书,并说明理由。

  项目备案机关应当将企业投资项目备案通知书和不予备案通知书抄送相关行政主管部门。

  第十一条 环境保护、国土资源、建设、城市规划、安全生产监督管理、质量监督等部门,应当按照职能分工,对项目备案机关予以备案的项目依法审查和办理相关手续;对应当备案而未备案以及项目备案机关不予备案的项目,不予办理相关手续。

  第十二条 各级项目备案机关应当对企业投资项目的备案材料进行整理、归纳、分析,做好社会投资的监测工作,并及时向上级项目备案机关报送相关材料。

  第十三条 已备案项目有下列情形之一的,应当重新办理备案手续:

  (一)项目法人发生变化的;

  (二)建设地点发生变更的;

  (三)变更建设方案可能对环境、安全生产等产生重大不利影响的。

  第十四条 企业投资项目备案通知书的有效期为2年,自送达之日起计算。

  企业投资项目在备案通知书有效期内未开工的,项目申报单位需要继续建设,应当在有效期届满前30日内向原项目备案机关申请延续,原项目备案机关应当在备案通知书有效期届满前作出是否准予延续的决定。

  第十五条 项目备案机关应当加强备案项目的监管,对项目申报单位以拆分项目、提供虚假材料等不正当手段取得企业投资项目备案文件的,应当撤销该项目的备案;对未予备案擅自开工建设以及不按备案内容进行建设的项目,应当责令其停止建设,并依法追究有关单位和责任人的责任。

  第十六条 项目备案机关工作人员在备案过程中玩忽职守、滥用职权或者徇私舞弊的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第十七条 事业单位、社会团体等非企业单位投资建设备案范围内的项目,按照本办法进行备案。

  第十八条 本办法自公布之日起施行。

 

 

 

 

 

 

 

英文译本

 

Decree of the People’s Government of Jiangxi Province

 

No. 146

 

 Measures of Jiangxi Province for Record-keeping of Enterprise Investment Projects examined and approved at the 43rd Executive Meeting of the People’s Government of Jiangxi Province on April 12, 2006 are hereby promulgated and shall be effective as of the date of promulgation.

 

                              

 

       Governor: Huang Zhiquan

 

                                          April 14, 2006

 

 

 

Measures of Jiangxi Province for Record-keeping of Enterprise Investment Projects

 

Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Decision of the State Council on the Reform of the Investment System and the Circular of the National Development and Reform Commission about the Guidelines for Implementing the Record-keeping System of Enterprise Investment Projects with actual situations of the province taken into account for the purpose of standardizing the record management of the enterprise investment projects and facilitating the  exercise of autonomous decision-making right of enterprises in investment.

 

Article 2 These Measures apply to reporting for the record of the enterprise investment projects within the administrative areas of the province.

 

The term “enterprise investment projects” in these Measures refers only to the projects (which are free of government funds) listed in 《Catalogue of Investment Projects Approved by the Government》 and 《Catalogue of Investment Projects Approved by the Government of Jiangxi Province》;it also refers to all other projects with the exception of those in violation of state laws and regulations or prohibited by the State Council.

 

 Article 3 The administrative competent departments of development and reform (planning) and the administrative competent departments of economy and trade of the people’s governments at or above the county level are the record-keeping organs for enterprise investment projects. The competent departments of development and reform (planning) of the people’s governments are responsible for the record-keeping of capital construction of the enterprise investment projects; the competent departments of economy and trade are responsible for the record-keeping of technical renovation for the enterprise investment projects.

 

The departments responsible for environmental protection, national land resource management, urban planning, supervision and management of safe production shall assist with the record-keeping of the enterprise investment projects within their respective realms of  functions and duties.

 

The record-keeping organs and the relevant departments shall establish an information-sharing mechanism strengthening connection and communication between them for the sake of facilitating the enterprise investment.

 

Article 4 The enterprise investment projects which need to report for the record shall apply to the corresponding record-keeping organs for being reported for the record according to the project category and prescribed extent of power in record-keeping.

 

Article 5 The investment projects of the Jiangxi-based state-run enterprises and the provincial enterprises are reported for the record to the record-keeping organ of the provincial people’s government. Other enterprise investment projects are reported for the record to the record-keeping organs of people’s governments of the prefecture, municipality or county (district) where the projects exist according to the domicile principle. However, if otherwise specifically provided by laws, regulations or rules, they shall prevail.

 

The division of the power extent of the record-keeping organs of the municipality with subordinate administrative areas and county (municipality, region) people’s governments is defined by the people’s government of the municipality with subordinate administrative areas.

 

Article 6 Any project unit which reports for the record shall submit an application form of enterprise investment project to the record-keeping organ.

 

The application form of enterprise investment project includes the following contents:

 

(1)  the basic conditions of the project application unit;

 

(2)  the name of the project;

 

(3)  construction nature;

 

(4)  construction site;

 

(5)  construction scale and the main construction contents; and

 

(6)  total investment and its source.

 

The project application unit shall be responsible for the genuineness of the contents in the application form of enterprise investment project.

 

Article 7 The record-keeping organs shall make public the laws, regulations, rules and policies concerning the record-keeping of enterprise investment projects and the application form format for the record-keeping of enterprise investment projects to make them accessible to the enterprises on request.

 

Article 8 The record-keeping organs shall examine the following contents of the enterprise investment projects:

 

(1)  whether the projects are within the scope of the record;

 

(2)  whether the projects are within the scope of their jurisdiction;

 

(3)  whether the projects conform to the national industry policy; and

 

(4)  whether the projects conform to the stipulations of laws, regulations and rules.

 

Article 9 Where the application form of the enterprise investment project does not meet the requirements, the record-keeping organ shall ask the project application unit to make corrections and amendments on the spot or once and for all within three working days.

 

Where the application form of the enterprise investment project meets the requirements, the record-keeping organ shall accept the application on the spot.

 

Article 10 The record-keeping organ shall decide whether to accept the record application or not within five days from the date of acceptance of the application for reporting for the record of the enterprise investment project and make it known to the society. If the application conforms to the stipulations for record-keeping, the record-keeping organ shall accept the application, notifying the applicant of its decision to put on record the  enterprise investment project; if the application does not conform to the stipulations for record-keeping, the record-keeping organ shall not accept the application, notifying the applicant of its decision to not accept to put on record the enterprise investment project together with the reasons for it.

 

The record-keeping organ shall send a copy of the notice of accepting or not accepting the record application of the enterprise investment project to the relevant administrative competent departments.

 

Article 11 The departments responsible for environmental protection, national land resource management, urban planning, supervision and management of safe production shall examine  projects filed on record by the record-keeping organs and handle the relevant procedures according to laws and their respective functions and duties. As for the projects which should have been reported for the record but have not been done so or the projects whose applications were not accepted by the record-keeping organs, those departments shall not handle the relevant procedures.

 

Article 12 The record-keeping organs at the different levels shall sort out, classify and analyze the recorded materials of the enterprise investment projects, keep a close watch on the social investment and submit the relevant data to the higher record-keeping organs on time.

 

Article 13 Where projects for the record have any one of the following circumstances, the archival procedures shall be handled again.

 

(1)  the change of the legal person of the project;

 

(2)  the change of the construction site; and

 

(3)  the change of the construction scheme can produce great negative influence on the environment, safe production, etc.

 

Article 14 The notice of record-keeping of the enterprise investment project is valid for two years, starting from the date of service.

 

Where the construction of the enterprise investment project has not started and the project application unit which needs to undertake the construction shall apply to the original record-keeping organ for extension of construction within 30 days prior to the expiry of the validity period of the notice. The original record-keeping organ shall make a decision whether or not to approve the extension prior to the expiry of the notice .

 

Article 15 The record-keeping organs shall strengthen the supervision and management of the projects for the record. Where any project application unit obtains the record-keeping document of the enterprise investment project by inappropriate means such as dismembering the project, providing the false materials, etc., the record-keeping organ shall dissolve the record-keeping of the project. Where any project application unit starts construction without authorization or constructs the project which is not in accordance with the record-keeping contents, the record-keeping organ shall order the unit to stop the construction and investigate the relevant unit and its responsible person for their legal liability.

 

Article 16 Where a staff member of any organ neglects his duties, abuses his power or resorts to cheating for his self purposes, he shall be given an administrative sanction; if a crime is committed, he shall be investigated for criminal liability.

 

Article 17 The record-keeping of the investment projects of the non-enterprise units such as public institutions and social organizations, etc. shall be handled in accordance with these measures.

 

Article 18 Measures shall be effective as of the date of promulgation.

 

 

(注:英文译本同中文文本有歧义的,以中文文本为准。)


版权所有:江西抚州高新技术产业开发区
技术支持:江西网达天下信息技术有限公司
为了获得更好的浏览效果,建议您使用IE6.0及以上版本浏览器登陆本站点